Мне подарили

 
17:32 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество Планета Земля - наш дом.

На нашей планете существует множество мест, навсегда оставленных человеком.

Когда смотришь на них, по коже бегут мурашки, а ощущения от увиденного находятся на стыке неподдельного интереса и тихого ужаса.

.

Playboy собрал подборку из самых таинственных мест, которые притягивают к себе внимание. Заросшие дикой растительностью парки аттракционов или полностью покинутые города-призраки — ничто не способно противостоять времени.

Нара Дримлэнд. Япония

Японский парк аттракционов Нара Дримлэнд был построен в 1961 году под впечатлением от калифорнийского Диснейленда. Однако в 2006 году он был закрыт из-за малого числа посетителей. Теперь этот парк стал еще одним заброшенным местом для любителей постапокалиптических ландшафтов.

" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />
" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />

Церковь Граун. Италия

Затопленная церковь Граун находится в Южном Тироле на искусственном озере Решен. Церковь была возведена в XIV веке, но к XX веку на ее месте решили построить ГЭС, чтобы обеспечить электричеством близлежащий город. Озеро Решен затопило 163 дома и 522 гектара сельскохозяйственных угодий. Уцелеть смогла только церковь, возвышающаяся посреди водоема.

" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />

Колманскоп. Намибия

.

Город-призрак Колманскоп в Намибии был оживленным местечком в начале прошлого века, когда немецкие шахтеры нашли в этой области залежи драгоценных алмазов. Поэтому, спустя некоторое время, в намибийской пустыне возник образцовый немецкий городок с больницей, школой, домами, стадионом, боулингом и банкетным залом.

Однако город начал постепенно приходить в упадок после того, как запасы драгоценного минерала стали иссякать. К тому же на жителях сказывались не совсем благоприятные климатические и природные условия. Последним гвоздем в крышке гроба Колманскопа стало открытие неподалеку нового района, богатого алмазами. В погоне за очередным источником драгоценностей местные жители стали покидать город, оставляя его наедине с пустыней.

" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />
" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />

Театр Орфеум. США

Театр Орфеум в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс, был открыт 15 апреля 1912 года, в один день с крушением Титаника. В то время театр был оснащен большим бальным залом, спортзалом и тиром, что сделало его одним из самых популярных мест в Нью-Бедфорде. Театр был закрыт в 1959 году из-за своей нерентабельности. В настоящее время некоммерческая организация Orph Inc собирает средства на то, чтобы театр заработал вновь, как в былые времена.

" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />

Замок Баннермана. США

Замок шотландского торговца боеприпасами Франка Баннермана находится на острове Полепел в городе Ньюбург. Владелец замка купил остров в 1900 году в качестве места для складирования своих боеприпасов. В 1920 году произошел взрыв 200 тонн снарядов и пороха, что разрушило часть комплекса. Так, на протяжении последующих лет замок Баннермана медленно стал увядать и рассыпаться. Сегодня на его руины приезжают посмотреть туристы, добираясь до маленького острова на катере или байдарке.

" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />

Бузлуджа. Болгария

Бузлуджа — это вершина Балканских гор высотой 1441 метр и по совместительству призрак коммунизма. Во времена Советского Союза на Бузлудже часто проводились культмассовые мероприятия с посвящением в пионеры, празднованиями достижений социалистической партии Болгарии и подобными сходками. После распада социализма в 1989 году Бузлуджу полностью разграбили и забыли.

" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />
" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />

Железнодорожная станция Мичигана. США

Станция была возведена в 1913 году в Детройте и была самой высокой в мире на момент строительства. В 1988 году с вокзала ушел последний поезд, и здание стало заброшенным.

" style="border: 0px; position: relative; display: block; max-height: 0px; overflow: hidden; background-color: rgb(240, 240, 240); background-repeat: no-repeat; background-position: 50% 50%; background-size: 48px; background-image: url("https://i.online.ua/blank.gif" />" />

Маяк Анива. Сахалин

В 1939 году его построили японские инженеры, и на протяжении многих лет он использовался российскими и японскими военными. Однако в 2006 году военные вывезли две изотопные установки, питавшие маяк. С тех пор он стоит разграбленный и забытый временем.

Метки: ПЗНД, заброшенные места
 
17:19 20.08.2018
Привет,Миша ! Какой вкусный сок ! Большое спасибо за внимание ! Тебе также удачи всегда и везде !@}->-*OK*:-*
 
17:17 20.08.2018
 
17:14 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество Книги

"Лолита " Владимира Набокова Об автопереводе романа

Кадр: фильм «Лолита» Эдриана Лайна

18 августа 1958 года — официальная дата американской публикации самого знаменитого романа Владимира Набокова «Лолита». Книга принесла писателю не только славу, но и внушительный доход. При этом до сих пор роман принято включать в список самых скандальных произведений мировой литературы. «Лолита» была написана Набоковым по-английски, а потом автор сам перевел ее на русский. К этому времени писатель уже довольно давно не жил в России, и его русский был несколько искусственным. К 60-летию со дня выхода американского издания «Лолиты» «Лента.ру» попросила набоковедов Александра Долинина и Геннадия Барабтарло, а также профессиональных переводчиков с английского Виктора Сонькина, Анастасию Завозову, Максима Немцова и Юлию Полещук ответить на вопрос, что было бы, если бы им предложили сделать новый перевод «Лолиты».

Александр Долинин, филолог, профессор Университета штата Висконсин в Мэдисоне, исследователь творчества Владимира Набокова:

«Грубейшая ошибка, граничащая с непристойностью»

«Лента.ру»: Набоков и его переводы — что это такое?

Александр Долинин: Если говорить о принципах перевода, которые Набоков исповедовал и проповедовал в последние годы своей жизни, особенно после того, как перевел «Евгения Онегина», то можно сказать, что он был сторонником буквалистского подхода. На словах, во всяком случае. Хотя если мы посмотрим на историю всех его переводных работ, начиная с юношеских, то увидим медленную эволюцию. В молодости он переводил как раз довольно вольно.

У Набокова есть замечательное раннее эссе о Руперте Бруке, куда он включил пересказы и переводы стихотворений Брука. Это вольное переложение, часто сильно отклоняющееся от оригинала. Набоков пытался переводить Гете, посвящение к «Фаусту», переводил фрагменты «Гамлета», Мюссе, Рембо, потом — на английский — Пушкина, Тютчева, Фета, Ходасевича, даже Окуджаву, и все эти переводы отнюдь не буквалистские. Он и «Онегина» начал переводить в рифму и сохраняя размер, но потом отказался от этой идеи. По-видимому, этот опыт и привел его к мысли, что нужно переводить буквально.

С другой стороны, когда он переводил самого себя, его принципы не работали. Автоперевод — это не собственно перевод. Автор имеет полное право вносить любые изменения в свой текст, поэтому переводы самого Набокова или переводы, над которыми он работал вместе с другими переводчиками, — это почти всегда новые редакции. Что-то убрано, что-то добавлено, изменено. Иногда изменения очень существенные. Например, «Король, дама, валет» по-русски и по-английски — это два разных романа.

То же с «Лолитой». Он работал со своим текстом и вносил в него изменения, продиктованные разными причинами. Например, объяснял какие-то американские реалии. Или вносил объяснения и уточнения, связанные с самой структурой текста, его значениями, скрытыми смыслами, намеками, подтекстами. Мой любимый пример — это набоковский перевод английского слова «cheerleader», то есть девушки, которые танцуют в перерывах футбольного матча и перед ним.

Кажется, по-русски они теперь так и называются — чирлидеры.

Да, это слово вошло в русский обиход. А Набоков переводит одно слово так: «голоногие дивчины в коротеньких юбках и толстых свитерах, которые организованными воплями и гимнастическим беснованием поощряют студентов, играющих в американское регби». Чудесный перевод, да? Вместо одного слова больше десяти.

Когда Гумберт видит Лолиту едва ли не в первый раз в саду, он отмечает, что она в «синих ковбойских панталонах». Хотя тогда в русском языке уже вроде появилось слово «джинсы»?

Уже, конечно, «джинсы» были, потому что (буду предаваться воспоминаниям) в 1966-м и 1967 году, когда я учился в университете, а летом работал гидом-переводчиком в «Интуристе» с американцами, настоящие американские джинсы были моей мечтой. Некоторым переводчикам туристы их дарили, и я им отчаянно завидовал: это была вершина счастья. Так что слово уже появилось, хотя входило в язык медленно. Помню, что у меня был знакомый, чуть меня старше, он долго произносил его «джиМсы», потому что никогда не видел его написанным (смеется). Но Набоков, конечно, не знал, что слово уже входит в язык.

Он был оторван от языка. Например, у него губная помада — то есть lipstick — называется «губной карандашик». Он не знал, что «губная помада» вошла в русский советский язык. Насчет перевода «Лолиты» есть замечательная книжка, про которую как-то подзабыли. Ее выпустили в «Ардисе» два когда-то ленинградских, а потом американских филолога Александр Нахимовский и Слава Паперно. Они составили словарик An English-Russian Dictionary of Nabokov's Lolita, где собрали все случаи несловарных переводов Набокова: слов, словосочетаний и фразеологизмов, отличающихся от того, что нам дал бы словарь. Оказывается, таких случаев очень много. Например, обычное прилагательное «red» — «красный». В некоторых случаях Набоков и передает его как «красный», но в других — как вишневый, розовый, воспаленный, огненной окраски. Это уже не отсутствие подходящего слова или незнание современного русского языка, а авторский выбор. То есть он менял русский текст по разным соображениям.

Или вот, например, Набоков и его рассказчик часто по английски играют с выражением lo and behold— это что-то вроде русского «подумать только» или «надо же». Почему оно важно для Набокова в оригинале? Потому что там слышится lo — так многие зовут Лолиту, это сокращенное ее имя, звуковой знак ее имени. И вот в одном месте в русском тексте Набоков переводит этот фразеологизм совсем не так, как можно было бы ожидать: «стоиЛО мне отвернуться». Почему? Потому что звучание этого «ло» здесь ему важнее, чем значение словесной формулы.

Он также перекодирует в культурном смысле текст, меняя отсылки к Шекспиру на отсылки к Пушкину, так ведь?

Абсолютно верно! В русской «Лолите» появляются Пушкин, Тютчев впридачу к Верлену («Верлэновская осень звенела в воздухе, как бы хрустальном»), Баратынский («Своенравное прозванье // Дал я милой в ласку ей») — это то, чего нет и не может быть в английском оригинале. Есть и другие вещи.

В конце главы 32-й второй части, когда Гумберт Гумберт, уже повидавшись с беременной Лолитой, думает о ней и о своей любви к ней. Тогда он начинает понимать задним числом, что по-настоящему ее любит. Он вспоминает эпизоды из их жизни и случай, когда она лежала у него на коленях, когда «нежность моя переходила в стыд и ужас, и я утешал и баюкал сиротливую, легонькую Лолиту, лежавшую на мраморной моей груди», слышите звуковую игру с «л» и «р»? «...и, урча, зарывал лицо в ее теплые кудри, и поглаживал ее наугад, и, как Лир, просил у нее благословения». Аллюзия на «Короля Лира», трагедию Шекспира, отсутствует в оригинале — эта английская аллюзия появилась только в русском переводе.

Если мы залезем в английский оригинал, то увидим, что анаграмматически там можно найти «короля Лира», но только анаграмматически. А в русском переводе появляется прямая аллюзия на трагедию. Набокову это было важно, и он хотел, чтобы русские читатели сразу это увидели.

С точки зрения истории литературы и культуры — как можно оценить единственность перевода «Лолиты»? С одной стороны, это довольно специфичный текст, который, условно говоря, не попадает в русские ноты: архаичный русский язык, потому что современного Набокову было взять уже негде, по той же, видимо, причине есть довольно комичные эротические конструкции вроде «скипетр моей страсти». С другой стороны — это редкий случай автоперевода, и в этом среди прочего его уникальность. Как правильно быть в этой ситуации, держа в голове, что в идеале каждая эпоха требует своего перевода, и даже «Повесть временных лет» переведена на современный русский, а количество переводов «Слова о полку Игореве» даже назвать страшно?

Автопереводы нельзя трогать. Именно потому, что автор волен делать новую редакцию. Если мы будем переводить Лолиту по оригиналу, то, может быть, мы получим в каких-то местах более точный перевод — но что значит точный? Ну да, будет везде переведено «red» как «красный» и нигде — как вишневый, розовый, розоватый, огненный и пр. Современные переводчики предпочитают одно и то же слово переводить одинаково на протяжении всей книги. Это принцип. Об этом мне говорили, в частности, Ричард Пивеар и Лариса Волохонская, которые переводят всю русскую классику на английский язык.

Но не только в этом дело. У русского автоперевода «Лолиты» есть существенные смысловые отклонения от английского оригинала. В случае с другим переводом мы получим ухудшенную русскую «Лолиту», а не улучшенную.

В последнем абзаце текста, когда Гумберт Гумберт, обращаясь к ней, говорит: «Я в состоянии сноситься с тобой, хотя я в Нью-Йорке, а ты в Аляске». В оригинале этого нет. Если мы подумаем, то, согласно той версии событий, которую описывает Гумберт Гумберт, в Нью-Йорке он не может находиться — он должен находиться там, где якобы совершил преступление и был задержан за нарушение правил дорожного движения. Я не буду сейчас вдаваться в интерпретации, почему здесь появляется Нью-Йорк, но если мы переведем Набокова заново и там появятся «джинсы» и «губная помада» — ок. Но там тогда не будет вот этого пояснения. Это будет другая русская «Лолита» и, рискну сказать, неправильная «Лолита».

Набоков как автор имел полное право изменять свой текст. Возможно, он и по-английски бы изменил, если бы у него было время и желание делать вторую редакцию. Так что автору надо оставить его прерогативы. Автор не мертв, как утверждали некоторые ретивые теоретики. Автор жив. И имеет полные права. А переводчики — все-таки только почтовые лошади просвещения, как говорил Пушкин.

Действительно, и при работе над переводами своих более ранних русских текстов на английский Набоков их часто правил и создавал другие редакции. То есть правило работало в обе стороны: и при переводе на русский, и при переводе на английский. При этом романы «Бледный огонь», «Ада», «Себастьян Найт» написаны по-английски и переводились уже без участия автора, по обычным правилам перевода текста. Но в литературной биографии Набокова есть особый случай перевода и публикации его романа — это «Лаура и ее оригинал», неоконченный роман, рукопись которого, в общем-то, незадолго до смерти писатель просил уничтожить. То есть это классический пример нарушения последней авторской воли. Мы все, конечно, держим в голове хрестоматийный случай Кафки и Макса Брода, но все же. Если щепетильничать применительно к наследию Набокова — то случай вопиющий, нет?

Я здесь принадлежу к лагерю ретроградов и пуристов — я считаю, что публикация «Лауры» была грубейшей ошибкой, граничащей с непристойностью. Раз Набоков просил уничтожить — надо было это сделать. Он был еще в здравом уме, отдавал себе отчет, что получилось, что не получилось. На мой взгляд, «Лаура» — это большая неудача, объясняющаяся возрастом, болезнью и угасанием творческих сил. Наверное, поэтому он и не хотел, чтобы она стала достоянием будущих читателей. По-русски я «Лауру» не читал, только по-английски. Я знал о ней много раньше — мне про нее рассказывал Брайан Бойд, который тоже в свое время был категорическим противником публикации, но потом изменил свое мнение под нажимом Дмитрия (сына Владимира Набокова — прим. «Ленты.ру»), который хотел денег на этом заработать. Так что это неприглядная история.

Метки: интервью, Набоков, "Лолита", автоперевод, соо Книги
 
17:06 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество AЯT (Искусство)

"Акт Хогарта"

Художник: Уильям Хогарт (1697–1764), Великобритания

Уильям Хогарт. «Карьера проститутки». Серия гравюр. 1731–1732 В начале 1730-х годов Уильям Хогарт, начавший творческий путь в качестве автора гравюр на сатирические и нравоучительные темы, был одним из самых популярных английских художников. Его растущая слава вышла на новый уровень после выхода в 1732 году серии «Карьера проститутки», которая повторяла в гравюре шесть картин, написанных годом ранее и ныне утраченных. Посвященная нравственному падению сельской девушки, эта серия снискала огромный успех, который Хогарт упрочил в своей следующей работе под названием «Карьера мота».

В отличие от большинства живописцев, которые доверяли тиражирование своих картин на бумаге граверам, Хогарт лично контролировал весь процесс гравирования, печати и продажи листов. Немногие художники до него были настолько вовлечены в дело коммерческого распространения своих произведений. Однако от его контроля ускользал один немаловажный факт: неразборчивые торговцы эстампами в обилии продавали «пиратские» копии его работ, тем самым лишая его львиной доли заслуженных нелегким трудом денег.

В 1710 году британский парламент принял Статут королевы Анны — первый в истории закон о праве на копирование, позволивший авторам следить за тем, как распространяются их произведения. Но этот закон касался только книг, карт и чертежей. Хогарт и солидарные с ним художники добивались его применения к продуктам своего труда, и в 1735 году вышел закон о праве копирования гравюр, известный как «Акт Хогарта». Первый закон об авторском праве на произведения изобразительного искусства, он защищал только создателей гравюр, с которыми лишь позднее были уравнены живописцы, скульпторы и другие творцы.

«Акт Хогарта» возвел принадлежность художнику его творения в ранг юридической нормы. Аналогичные ему правила регулируют публикацию изображений по сей день. Вместе с тем он отразил время, когда визуальные образы окончательно перестали быть привилегией аристократии или церкви и получили широкое хождение в обществе.

Метки: история, исследования, гравюры, Хогарт, АЯТ(Искусство )
 
16:56 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество ≋ МУЗЫКА СЛОВ ≋

"Всё хорошо "

Я та, у которой "все хорошо"
И даже тогда, когда боль разъедает
И хочется просто уткнуться в плечо,
Но только вот рядом плеча не бывает.

Я та, о которой всегда говорят
Те люди, которые вовсе не знают,
Как много тех ран, что ночами болят,
Лишь видят улыбку, что их покрывает.

Я та, из разряда "смогу все сама"
И та, что никогда не покажется слабой.
И есть рядом люди, но по жизни-одна,
А хочется стать для кого-то той самой.

А хочется просто уткнуться в плечо,
Чтоб слезы не прятать, когда одиноко,
Чтоб кто-то заметил, что "все хорошо",
Так часто скрывает насколько все плохо...

Мария Куткар

Метки: стихи, МС
 
16:45 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество Женский день

Женская сумочка

Ни одна женщина от 5 до 105 лет не может обойтись без сумочки. В этой статье мы узнаем несколько любопытных фактов о самом важном дамском аксессуаре.
Интересные факты о женских сумочках (8 фото)

1. Женская ручная сумка их кожи появилась относительно недавно, в 1841 году. Ее автором стал H. J. Cave, живший в Лондоне. По заказу крупного предпринимателя Самуила Паркинсона, мастер создал коллекцию сумок для всех членов его семьи. Была среди них и прочная кожаная сумочка для миссис Паркинсон. Сейчас этот аксессуар бережно хранится в Амстердаме, в Музее сумок. Но не менее красивую и элегантную сумочку можно приобрести на специализированном сайте — http://bagsy.kiev.ua/. Девушки приобретайте красивые сумочки и будьте элегантнее других.

2. Есть легенда, что все не проданные сумки Louis Vuitton после окончания сезона сжигаются. Делается это для того, чтобы избежать снижения цен на них и сохранить эксклюзивность. Никаких фактов, подтверждающих или опровергающих этот слух нет. Вполне вероятно, что его автором стал сам модный дом Louis Vuitton, дабы поддержать интерес к себе.

Интересные факты о женских сумочках (8 фото)



3. Каждой женщине будет интересно оказаться в амстердамском Музее сумок. Его коллекция – крупнейшая в мире — насчитывает более 3,5 тыс. экспонатов. Наиболее ценным считается мужской кошелек из козьей кожи, изготовленный в начале XVI в. Он украшен металлическими защелками и предназначен для ношения на поясе.
Интересные факты о женских сумочках (8 фото)

4. При упоминании о самых дорогих сумках в первую очередь вспоминаются знаменитые Birkin. На самом деле наибольшую цену имеет сумка ручной работы «The Mouawad 1001 Nights Diamond Purse», она стоит 3,8 миллиона долларов и внесена в Книгу рекордов Гинесса. Ее изготовлением руководил известный ювелир Robert Mouawad. Сумка имеет форму сердца, она изготовлена из золота и более чем 4,5 тыс розовых, желтых и прозрачных бриллиантов. Общий вес камней – почти 382 карата.

Интересные факты о женских сумочках (8 фото)



5. Фамилия персонаж известной книги Толкиена «Хоббит или Туда и обратно» Бильбо Беггинса происходит от английского слова «Bag» — «сумка». В русской вариации его фамилия может звучать как Сумковс, Сумкинс или, например, Торбинс.
Интересные факты о женских сумочках (8 фото)

6. Первые кошельки и сумки появились намного раньше, чем карманы. В них носили монеты еще за несколько веков до того, как кто-то придумал для этих целей вшить в одежду небольшой мешочек.

7. В 1985 году Миучча Прада разработала черный рюкзак из нейлона. Ранее из этого материала шили только парашюты для итальянской армии. Новый аксессуар быстро пришелся по душе молодежи и стал первой сумкой унисекс.
Интересные факты о женских сумочках (8 фото)

8. Изначально сумки носили только мужчины. В древности шаманы африканских племен обязательно имели при себе разноцветные плетеные сумки, украшенные перьями, мехом и прочим. А мужчины древнего Египта прикрепляли к поясу небольшие мешочки-кошельки. Таким образом, то, что женщины привыкли считать исконно своим, на самом деле было перенято ими от мужчин.

9. Одна из самых стильных женщин мира Виктория Бэкхем обладает крупнейшей коллекцией сумок, которая оценивается примерно в 3 млн долларов. Одних только Birkin от Hermes у нее более ста. Есть у Виктории и сумки от Valentino, Miu Miu, Chanel, Oscar de la Renta, Prada, Chloe, Giambattista Valli, Michael Kors и других марок.

Интересные факты о женских сумочках (8 фото)



10. В 2010 году модный дом Hermes представил миру самую большую сумку. Она полностью копирует известную модель Kelly Hermes. Ее высота составляет почти четыре метра. Сумка шилась вручную несколькими мастерами пять месяцев.
Интересные факты о женских сумочках (8 фото)

Метки: факты, женский день, женская сумочка
 
16:36 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество Книги

Самая тяжелая книга в мире

В знаменитом Клементиуме — библиотеке Карлова университета Праги — выставлена самая тяжёлая в мире книга — "Кодекс гигас", известная как "Библия дьявола", поскольку её страницы пестрят изображениями чертей и других представителей сатанинской силы, сообщает "Сегодня".

Самая тяжелая книга в мире



По легенде, она написана за одну ночь чешским монахом из городка Подлажице в Богемии. Якобы помощником автора был сам дьявол, изображение которого есть на одной из страниц писания.

Рукопись датируется XII веком и считается восьмым чудом света. Она состоит из Ветхого и Нового Заветов, сборника назидательных и занимательных рассказов-примеров для проповедников: "Зерцала грешника", Космовой хроники, разных форм заговоров и календаря с синодиком (указанием дней святых).

Древнее творение имеет 624 пергаментные страницы. Размеры её деревянных обложек составляют 92 на 50 см. На изготовление книги ушли шкуры 160 ослов. Общий вес манускрипта — 75 кг. Во время войны в XVII веке "Библия дьявола" была вывезена шведскими войсками из Праги в Стокгольм, в качестве подарка для шведской королевы Кристины.

С тех пор рукопись лишь дважды покидала Швецию — для выставки в Нью-Йорке и Берлине. Путешествие на родину стало для рукописи третьим выездом. Дабы регулировать поток желающих посмотреть на книгу, организаторы выставки придумали специальные почасовые билеты — посетитель может созерцать экспонат не более 60 минут.

Метки: интересное, факты, история, сообщество Книги
 
16:32 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество Интересные события и факты

Интересные факты об эпиляции

Стремительно надвигается осенняя пора, и короткие юбки с платьями, уступят место джинсам. Но это не говорит о том, что девушкам можно расслабляться, и забывать о регулярной эпиляции. К тому же, ознакомившись с представленными ниже фактами вы сможете превратить ранее болезненную процедуру, в обыденность, и забудете о болезненных ощущениях.


1. Эпиляция имеет собственные тренды. К примеру, в последние несколько лет в моде идеально гладкие ноги. Вторую позицию застолбили разные узоры в области бикини. Ну, а те, кто любит экспериментировать, могут отправиться в салон и нанести на интимное место переводную тату. А вот одно из последних мест занимает процедура окрашивания волосиков в интимном месте. Да и к радости движение, выступающее за естественность еще не дошло до нашей страны!


2. Не следует забывать и о противопоказаниях. Восковая и сахарная эпиляция не рекомендованы тем, кто имеет проблемы с функционированием сальных желез, страдает от варикоза, кожных воспалений и диабета. А идти на электроэпиляцию и лазерные процедуры не рекомендуется, без предварительной беседы со специалистом.

3. Для эпиляции применяются разнообразные варианты воска и сахара, способные побороть любые волосы. Основное достоинство данного способа — возможность провести удаление в любое время года. А вот лазерная эпиляция подходит женщинам с темными волосиками и светлой кожей, т.к. другие волосики лазер просто не видит.


4. Еще один уникальный способ — это фотоэпиляция, то есть удаление волосяного покрова с помощью света. Данной методикой может похвастаться не каждый салон красоты, но "Студия красоты 7" в Москве владеет всем необходимым оборудованием, подробнее о методе эпиляции и о данной студии красоты на сайте http://ck7.ru/services/dlya-tela/fotoepilyatsiya.html


5. После процедуры на протяжении нескольких дней рекомендуется использовать специальные средства. К ним относятся сыворотки предотвращающие врастание волосков, различные лосьоны и гели для душа. После восковой эпиляции рекомендуется воздержаться от посещения бани, приема солнечных ванн или похода в спортивный зал. Дождитесь, пока краснота исчезнет полностью!

6. Специалисты проделывают огромную работу, и пытаются создать новые и безболезненные способы проведения процедур. Одним из таких стала энзимная эпиляция при помощи природных компонентов. Смысл заключается в том, что по завершению воскового удаления в кожу втирается гели с ферментами. Последние разрушают фолликулы. Данная процедура подойдет владелицам рыжих, светлых, темных и жестких волос. Помимо этого разрабатывается и новый воск, а также лазер и разнообразные процедуры охлаждения.


7. Врастание волос происходит по разнообразным причинам. Наиболее распространенной является сухость кожи. Нередко вина лежит на закупоренных порах и сальных железах, приводящих к воспалению. Иногда врастание происходит ввиду неправильного удаления волос.

8. Чтобы болезненные ощущения свелись на нет, нужно успокоиться и постараться расслабиться. Также можно воспользоваться охлажденными ватными дисками, смочив их в антисептике.

Метки: факты, Советы, удаление волос
 
16:27 20.08.2018
Ирина Кравец опубликовала запись в сообщество МИРОВОЙ СПОРТ

О ставках на спорт

Известно ли вам, что ставки на различные спортивные события начали принимать еще несколько тысяч лет назад? В те древние времена у фанатов были свои фавориты, на которых они ставили огромные деньги, пытаясь предсказать исход неких соревнований. Вполне объяснимо, что и сегодня букмекерские конторы чрезвычайно популярны. Однако, давайте попробуем разобраться, что же нам известно об этом увлечении многих азартных людей? Сделать это можно без особого труда, ознакомившись с весьма занимательными фактами о ставках на спорт, которые будут представлены ниже.

Сегодня есть серые конторы, где принимают ставки, но в России можно сделать и официальные ставки на спорт, обратившись на сайт www.bukmekerskaya.online.

1. Прежде всего, следует упомянуть о том, что лидирующие позиции в сфере букмекерского бизнеса уверенно занимает Великобритания. Примечательно, что первые аналоги современных букмекерских контор начали активно работать здесь еще несколько веков назад. Данный бизнес был довольно прибыльным, поскольку годовой денежный оборот в таких заведениях достигал нескольких миллиардов фунтов! При этом англичане любили делать ставки вовсе не на футбол, как сегодня, а на погоду или бокс.

2. Мистика – довольно редкое явление в ставках на спорт, но все-таки есть один неординарный случай, заслуживающий отдельного внимания. Простой рабочий – Мик Гиббс выиграл 800 тысяч долларов, поставив всего 50 центов. Молодой человек угадал сразу 15 точных исходов в одном «экспрессе», а затем благополучно получил заслуженное вознаграждение.

3. Нет никаких сомнений, что вы хотя бы раз слышали про «конец света», ведь эта тема активно обсуждалась в начале нынешнего века. Разумеется, букмекеры также не могли обойти стороной потенциальную угрозу. Некоторые букмекерские конторы принимали ставки на то, что 2000-й станет последним в истории человечества, предлагая своим клиентам грандиозные коэффициенты. Правда, довольно трудно ответить на вопрос, кто бы выплатил деньги победителям, в случае правильного исхода.

4. Нужно отметить и тот факт, что букмекеры никогда не забывают об известных личностях. Например, когда музыкальные композиции американской певицы Бритни Спирс были чрезвычайно популярными, любители ставок часто рисковали своими деньгами, рассчитывая получить серьезный выигрыш, если исполнительница вдруг забеременеет от одного из многочисленных фанатов. В итоге этого так и не случилось, хотя шансы оценивались, как 1 к 28!

5. Нелепых ставок в истории букмекерского бизнеса было не мало, так фантазии у азартных людей всегда хватало. К примеру, когда-то, букмекеры принимали ставки на то, что Элвис Пресли обязательно, собьет НЛО выстрелом с ружья, а затем «аппарат» упадет прямо в озеро с Лохнесским чудовищем и прикончит рептилию. Конечно шанс того, что подобное событие произойдет, минимален – 1 к 15 миллионам. Впрочем, это далеко не все интересные факты, заслуживающие вашего внимания.

6. дин из наиболее неожиданных выигрышей получил любитель ставок из Норвегии – Томас Савирсон. Мужчина решил поставить деньги на то, что уругвайский бомбардир Луис Суарес непременно кого-то покусает во время футбольного матча со сборной Италии. Фанаты со стажем, наверняка, помнят, что один из лидеров «Барселоны» тогда не смог сдержать свою агрессию. В роли пострадавшего выступил итальянец Джорджио Кьелини, на плече которого остались следы от укуса. Соответственно, прогноз господина Савирсона оказался верным, что позволило мужчине получить выигрыш – почти 6000 крон.

7. Как известно, в развитии каждого бизнеса важную роль играет реклама, а букмекерство точно не является исключением из правил. Так, самая неординарная рекламная идея принадлежит компании Sportingbet и футболисту Никласу Бендтнеру. Во время одного из поединков датский форвард забил гол, а затем продемонстрировал фанатам логотип букмекерской конторы, изображенный на трусах. Маркетинговый ход действительно удался, однако сам футболист получил дисквалификацию за свой поступок.

8. Также следует сказать несколько слов об огромном коэффициенте в 2000000, который предлагают в английских букмекерских конторах. Конечно, игроки редко ставят на подобные котировки, так как шанс выигрыша здесь минимален, но однажды Фреду Крегссу все-таки повезло. Он смог угадать всех победителей скачек и стал владельцем целого состояния.

9. Еще одна ставка на конные скачки и вовсе попала в книгу рекордов Гиннеса. Так, в середине прошлого века английский фанат поставил на заведомого слабого коня с огромным коэффициентом. Прогноз мужчины оказался верным, но, к сожалению, миллионером он так и не стал, поскольку в те времена действовали строгие финансовые ограничения.

10.В заключении нужно обязательно вспомнить историю о студенте из Великобритании. Молодой человек был уверен, что выиграл 1 миллион фунтов, и даже организовал грандиозную вечеринку по этому поводу. Трудно представить, каким было разочарование англичанина, когда он не смог получить деньги. Как выяснилось позже, парень просто заполнил не ту карточку с исходами, которую хотел изначально.

Метки: факты, ставки, мировой спорт
 
16:19 20.08.2018
Мария Соколенко опубликовала запись в сообщество Наш мир

Эти люди заставят вас все бросить и отправиться в путешествие в домиках на колесах (Фото)

Популярность домов на колесах стремительно растет: все больше людей в разных странах мира осознают, что жить в каком-то одном месте необязательно и неинтересно. Необходимые для нормального существования вещи легко помещаются в стандартный автодом, и все — границ нет. Фотографии беззаботной жизни владельцев таких домов буквально заполонили Instagram.


Читать далее...

Метки: путешествия, фото
 
16:16 20.08.2018
 
16:03 20.08.2018
Мария Соколенко оставила комментарий к записи Ну оч крутые животные!:))
*OK**JOKINGLY*@}->-
 
14:53 20.08.2018
Мария Соколенко опубликовала запись в сообщество з Україною в серці

Какой видит украинскую женщину современное общество: больше мудрости и меньше вольностей

Мужчинам не хватает в дамах заботы, а им самим — назависимости

Фото: Е. Кревс

Фото: Е. Кревс

Украинская женщина в идеале должна быть верной, нежной и мудрой, а еще красивой и заботливой. Таковы результаты социсследования, проведенного компанией R&B Group. По мнению социологов, перечисленные свойства прежде всего характеризуют нашу современницу как хорошую жену, мать и хозяйку.


Читать далее...

Метки: психолог, женщины, исследование, соцопрос, украинки
<< назад вперед >>
Мы — это то, что мы публикуем
Загружайте фото, видео, комментируйте.
Находите друзей и делитесь своими эмоциями.
Присоединяйтесь
RSS Maks Murdock
Войти